Polish and English diminutives in literary translation: Pragmatic and cross-cultural perspectives - Septem
ISBN: 978-83-801-2939-9
stron: 208, Format: ebook
Data wydania: 2017-07-28
Księgarnia: Septem
Cena książki: 16,89 zł (poprzednio: 20,85 zł)
Oszczędzasz: 19% (-3,96 zł)
Książka dotyczy tÅ‚umaczenia zdrobnieÅ„ z jÄ™zyka polskiego i angielskiego na, odpowiednio, angielski i polski. Autorka rozważa kontekst pragmatyczny, kulturowy i socjolingwistyczny używania zdrobnieÅ„ w obu jÄ™zykach, a także omawia jÄ™zykowe możliwoÅ›ci tworzenia zdrobnieÅ„ poprzez mechanizmy analityczne i syntetyczne. Dotychczasowy stan badaÅ„ wskazuje na potrzebÄ™ przeprowadzenia przekrojowej analizy zagadnieÅ„ zwiÄ…zanych ze zdrobnieniami, zwÅ‚aszcza dotyczÄ…cych wpÅ‚ywu kultury na obecność tych elementów w jÄ™zyku. Podczas gdy wielu autorów omawiaÅ‚o procesy morfologiczne sÅ‚użące tworzeniu zdrobnieÅ„, mniej uwagi poÅ›wiÄ™cano problemom ekwiwalencji tÅ‚umaczeniowej zdrobnieÅ„, czy aspektom pragmatycznym ich zastosowania w konwersacji. Książka adresowana jest do jÄ™zykoznawców, teoretyków i praktyków translacji, badaczy styków kultury i jÄ™zyka oraz socjolingwistów.
Osoby które kupowały "Polish and English diminutives in literary translation: Pragmatic and cross-cultural perspectives", wybierały także:
- Rozmówki francuskie dla bystrzaków 19,67 zł, (5,90 zł -70%)
- Rozmówki włoskie dla bystrzaków 19,67 zł, (5,90 zł -70%)
- Francuski dla bystrzaków. Poziom średnio zaawansowany 39,90 zł, (19,95 zł -50%)
- Francuski dla bystrzaków. Wydanie II 39,90 zł, (19,95 zł -50%)
- Rosyjski dla bystrzaków. Wydanie II 39,90 zł, (19,95 zł -50%)
Spis treści
Polish and English diminutives in literary translation: Pragmatic and cross-cultural perspectives eBook -- spis treści
Contents
Introduction / 9
1. Cultural influence on the usage of diminutives by the English and the Poles / 13
1.1 The problem of the definition of culture / 13
1.2 The interrelationship between culture and language / 14
1.3 Translating languages—Translating cultures / 14
1.4 The English and the Poles—Two different cultures, two different approaches to the use of diminutives / 16
1.4.1 The individualistic culture of Englishmen and its influence on the presence of diminutives in their language / 16
1.4.2 The collectivistic culture of Poles as a determinant of rich diminutive derivation in their language / 18
1.4.2.1 The exaggerated use of diminutives in Polish—Its reasons and consequences / 19
1.4.2.2 Diminutives as signs of infantilisation of Polish / 20
2. Comparison of linguistic means used to create diminutives in English and Polish / 23
2.1 Formation of diminutives in Polish / 23
2.2 Formation of diminutives in English / 28
3. Meanings of diminutives in English and Polish / 31
3.1 Different approaches to the prototypical meaning of diminutives / 32
3.2 The meanings of Polish diminutives / 33
3.3 The meanings of English diminutives / 39
4. Pragmatic functions of diminutives in language communication / 45
4.1 Diminutives and their relation with the concepts of face and politeness / 47
4.1.1 Leech’s Theory of Politeness / 48
4.1.2 Brown and Levinson’s Theory of Politeness / 49
4.2 Diminutives used in assertive acts / 50
4.3 Diminutives used in directive acts / 52
4.4 Diminutives used in commissive acts / 54
4.5 Diminutives used in expressive acts / 57
4.6 Diminutives used in vocative acts / 59
5. Sociolinguistic contexts of using diminutives in Polish and English / 65
5.1 Social context and its role in interpersonal communication / 65
5.2 Social relationships and the use of particular linguistic forms / 66
5.3 Classification of linguistic roles in conversation / 67
5.3.1 Diminutives used in a situation when the status of interlocutors is equal / 69
5.3.2 Diminutives used in a situation when the status of interlocutors is unequal / 71
6. Diminutives in translation into English and Polish / 75
6.1 The notion of untranslatability / 75
6.2 Principles of translation / 76
6.3 Levels of translation / 78
6.4 Translation of culture / 79
6.5 Difficulties in translation of diminutive forms / 79
6.6 Compensation and explicitation in translating diminutives into Polish / 81
6.7 Domestication and foreignisation in translating diminutives into Polish / 83
6.8 Translation methods for rendering the meanings of diminutives /84
7. The analysis of chosen examples from Polish and English literary texts and their translations / 87
7.1 The chosen Polish literary texts and their translations into English / 87
7.2 The chosen English literary texts and their translations into Polish / 90
7.3 The analysis of diminutives and their translation in different semantic, pragmatic, and sociolinguistic contexts / 91
7.3.1 Translation of meanings of diminutives / 91
7.3.1.1 Denotative meanings of diminutives / 92
7.3.1.2 Connotative meanings of diminutives / 107
7.3.1.3 Proverbs/sayings/fixed expressions / 140
7.3.2 Translation of pragmatic functions of diminutives / 143
7.3.2.1 Diminutives in assertive acts / 143
7.3.2.2 Diminutives in directive acts / 151
7.3.2.3 Diminutives in commissive acts / 155
7.3.2.4 Diminutives in expressive acts / 158
7.3.2.5 Diminutives in vocative acts / 160
7.3.3 Translation of sociolinguistic contexts of using diminutives / 164
8. Conclusions and final remarks / 167
Books under analysis / 187
References / 189
List of figures / 203
List of tables / 205
Резюме / 207